

GUAYABO BILINGÜE
SI, es un famoso poema del escritor británico Rudyard kipling, nacido en Bombay en 1865 y murió en Londres en 1936, descubre la magia de su pasión traduciendo este poema al español.
If you can keep you Heard when all about you
Are losing theirs and blaming it on you
If you can trust yourself when all men doubt you
But make allowance for their doubting too
If you can wait and not be tired by waiting
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give wqy to hating
And yet don’t look too good, not talk too wise.
If you can dream-and not make dreams your master
If you can think-and nor make thoughts your aim;
If you can meet with triumph and Dinaster
And treat those two impostors just the same.
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stop and bulld’em up with wom-out tolos.
If you can make one heap of your winnings
And risk it all on one turn of pitch-and-loss,
And lose, and start again aat your beginnings
And never breathe a Word about your loss.
If you can forcé your heart and nerve and sinew
To serve your tum long after they are gone,
And so hosd on when is nothing in you
Except the Will which says to them: “Hold on”
If you can talk eith crowds and keep your virtue,
Or walk with kings-nor lose the common touch.
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much,
If you can fill the unforgiving minute
With sisty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And-which is more-you’ll be a Man, my son
No hay comentarios:
Publicar un comentario